1. |
ajakõla
03:58
|
|||
2. |
kolm sõsarat
05:23
|
|||
Näiokese noorekese
kunnis kolme kokko saame
kokko saame kukkumaie
neljä ütte laulamaie?
Viis o vetta meil vahelta
kuus o kurjada jõgeda
seitse alba allikuda.
Oh mo sirgeve sõsare,
teil o poisi, meil o poisi,
teil o velle, meil o velle,
teil o ratso, meil o ratso,
teil o ärja, meil o ärja.
Teeme silda soie pääle,
madaleide maie pääle.
Näiokese noorekese.
Teeme silda soie pääle,
madaleide maie pääle.
Siis teile tulla, meile minnä.
Vahel käia vastatsida,
tüdardel kävvä emale,
emäl kävvä tüterille!
Siis me kolme kokko saame,
kolme kokko kukumaie,
neljä ütte laulamaie.
English translation:
“Maidens so young,
when would we three get together?
Get together to sing?
Four of us to sing like one.”
Five waters are between us:
six are the angry rivers,
seven are the bad springs.
Oh, my straight backed sister.
You've got a boy, we've got a boy.
You've got a brother, we've got a brother.
You've got a horse, we've got a horse.
You've got an ox, we've got an ox.
Let's build a bridge over the swamp,
over these low lands.
"Maidens so young,
Let's build a bridge over the swamp,
over these low lands.
Then you could come to us and we can go to yours,
sometimes take a turn.
Daughters could visit their mother,
mother can visit daughters!”
“Then we three can get together,
three together cuckooing,
four of us to sing like one.”
(Kannel tuning: a,C,D,E,F#,G,A)
|
||||
3. |
petetud neiu
04:22
|
|||
Miks roosipuna ruttab minu palgelt kaduma?
Miks armastan mina nutta, kui kõik on hõiskamas?
Ma väetilt ema süles ka nutsin pisaraid.
Kui aga kasvin üles, ei mäletand ma neid.
Kõik ilm kui kullameri mul näitas läikima
ja minu soontes veri, lõi õnnest tuksuma.
Kõik tantsupidud, talgud mina sõitsin hoolega
kus noorte meeste pilgud ka võitsin rutuga.
Kõik südamed nii soojad minu vastu tuksusid
ja laadal suslad saiad minu põlle langesid.
Aga mikspärast roosipuna ruttab minu palgelt kaduma?
Miks armastan ma nutta, kui kõik on hõiskamas?
Oh armas noormees kuule, sa kurvaks värise,
sest neiu petjad huuled sind saatvad hauale.
Why is the rose blush is fading away from my face so quick?
Why do I love crying, when all the others are cheering?
I also shed tears when I was a baby on my mother's lap,
but when I grew up, I didn't remember that.
All the World like a golden sea has brightly shining for me,
and blood started to beat for happiness in my veins.
All the dance parties and work parties I took part so keenly,
where I caught many of the young man's eyes so quickly.
All these warm hearts were beating for me
and in the fair some hot baked bread fell onto my apron.
But why is the rose blush fading away from my face?
Why do I love crying, when all the others are cheering?
“Oh, you dear young man, listen to me and shake for sorrow,
because this cheated maiden's lips are sending you to your grave!”
(Kannel tuning: g,C,D,E,F#,G,A)
|
||||
4. |
vaeslapse laul
07:59
|
|||
Miks on Jumal minda loonud?
Siia rikaste risusse.
Miks on Jumal minda loonud?
Siia rikaste risusse.
Talupoegade purelda,
peretütarde tülisse!
Eks võind luua loogapuusse,
isa härja ikkeesse,
ema lehma lüpsikusse.
Miks on Jumal minda loonud?
Siia rikaste risusse.
Mina küll, mina küll vaenelatsi, kaske.
Mina vaene vaimukene, kaske.
Maha jäie marja suuru, kaske.
Kivi pääle kirbu suuru, kaske.
Läve ala läädse laiu, kaske.
Tee veerde tilga suuru, kaske.
Põrmandulle põrmu suuru, kaske.
Lööge sedä, see isata!
Lööge seda, see emata!
Sel pole kullal kostajada,
hellal iista seisäjäda!
Mina küll, mina küll vaenelatsi, kaske.
Mina vaene vaimukene, kaske.
Maha jäie marja suuru, kaske.
Kivi pääle kirbu suuru, kaske.
Läve ala läädse laiu, kaske.
Tee veerde tilga suuru, kaske.
Põrmandulle põrmu suuru, kaske.
Ülevalta hüüab Looja:
“Ärge lööge vaesta lasta.
Vaene nutab löömatagi,
halba ilma haigetagi.
Löömata pale punane,
pessämata silmä märja!”
Miks on Jumal minda loonud, kaske.
Siia rikaste risusse, kaske.
Talupoegade purelda, kaske.
Ja peretütarde tülisse, kaske.
Miks on minda loodud?
English translation:
Why has God created me?
Over here, smothered by the wealthy,
their sons to fight with,
their daughters to argue with!
You could have created me into the wood of the shaft-bow,
into my father's ox-yoke,
into my mother's milking bucket.
Why has God created me?
Over here; smothered by the wealthy!
I'm an orphan child – kaske
I'm a poor little soul – kaske
I've been left behind as big as a berry – kaske
Left on a stone as big as a flea – kaske
By the doorstep as wide as a lentil – kaske
By the side of the road as big as a drop of water – kaske
On a floor as big as a dust – kaske.
“Beat the one without a father!
Beat the one without a mother!
This one hasn't got anyone to protect or stand by!”
I'm an orphan child – kaske
I'm a poor little soul – kaske
I've been left behind as big as a berry – kaske
Left on a stone as big as a flea – kaske
By the doorstep as wide as a lentil – kaske
By the side of the road as big as a drop of water – kaske
On a floor as big as a dust – kaske.
From up above the Creator calls:
“Don't beat an orphan child!
The poor one cries without being beaten.
The poor one is in pain even in fair weather,
the poor one's face is red without beating it
and eyes are watery without washing them!”
Why has God created me – kaske
Over here, smothered by the wealthy – kaske
Their sons to fight with and their daughters to argue with – kaske
Why am I being created?
Kannel tuning: a,C,D,E,F,G,A
Hiiu Kannel tuning: a,A,A,E
|
||||
5. |
carol haf
04:12
|
|||
Mae'r ddaear yn glasu a'r coed sydd yn tyfu
A gwyrddion yw'r gerddi cmae'r llwyni mor llon
A heirdd yw'r eginau a'r dail ar y dolau
A blodau'r perllannau pur llawnion.
Os bu yn ddiweddar wedd ddu ar y ddaear
Cydganodd yr adar yn gerddgar i gyd
Gweld coedydd yn deilio a wnai iddynt byncio
Cydseinio drwy'n hoywfro draw'n hyfryd.
Mae'r ddaear fawr ffrwythlon a'i thrysor yn ddigon
I borthi i thrigolion yn dirion bob dydd
Pe byddem ni ddynion mewn cyflwr heddychlon
Yn caru'n un galon ein gilydd.
The Earth it is greening
And the trees they are growing
And the gardens are flowering
The bushes have joy
And handsome the budding
And leaves in the dales
And the flowers of the orchards
Plentiful.
If there was recently
Blackness on the the Earth's face
Together sang the birds
Musically as one
Seeing trees start leafing
Has made them poetic
Harmonising through our gay land
All sweetly.
The great fruitful Earth
And it's treasures are enough
To sustain it's inhabitants
Tenderly every day
If we were to, mankind -
In a condition of peace,
Love with one heart
Each other.
(Translation by Ceri Rhys Matthews www.yscolan.info)
Maa rohendab
ja puud kasvavad,
aiad õitsevad,
põõsad rõõmustavad
ja kaunilt pakatavad
lehed alleedes
ning lilled viljapuuaias.
Rikkalikult.
Kui just äsja
oli Maa nägu mustav.
Siis nüüd linnud laulavad koos
musikaalselt, kui üks.
Nähes, et puud on puhkenud lehte
on teinud nad luuleliseks
ja harmooniliseks, lauldes üle kogu maa,
kõik nii magusalt.
Suursugune, viljakas Maa
ja kõik tema rikkused on küllaldane
toetamaks tema elanikkonda
hoolivalt iga päev.
Kui meie, terve inimkond oleksime
rahu tingimustes,
armastades ühe südamega
teineteist.
Kannel tuning: a,C,D,E,F#,G,A
Hiiu kannel tuning: a,D,A,E
|
||||
6. |
igatsus
03:53
|
|||
Öö kaasa toob halla.
Kristalselt särab maapind.
Mu südamel raske on olla,
sest nii meeletult igatsen sind.
Oh, ööbik ära laula
sa minu akna all
vaid mine parem ja laula
minu kõige kallimal.
Lenda üle mere,
üle kauge metsatee
ja lenda siis ka sinna,
kus minu kallike.
Salasosinad saada
minu kallile peiule.
Ja ütle, et neid saatis
tema kallis neiuke.
Oh küsi, ööbik, küsi.
Kas vahel nutab ta?
Kas igatsusest süda
tal tahab lõhkeda?
Oh, oleksin linnuke taevas,
oma kallimal laulaksin ma:
õrnast suve ilust
ja õitsvast õnne `aast.
Ja ma laulaksin nii ...
Oh, ööbik ära laula
sa minu akna all
vaid mine parem ja laula
minu kõige kallimal.
Night brings a light frost,
and the ground shimmers like crystal.
My heart feels so heavy,
because I miss you so badly.
Oh, nightingale don't you sing
under my window.
Go and better sing
for my true love.
Fly over the sea,
over the far forest paths
and fly over there,
where is my true love.
Secret whispers send
to my dear lover.
And tell him that the sender
is his dear little maiden.
Oh, ask dear nightingale ask
if he is crying sometimes?
Does longing
want to break his heart?
Oh, I wish I was a bird in the sky,
then I would sing to my true love:
about the gentle beauty of the Summertime
and the times of blooming happiness!
And I would sing like this …
Oh, nightingale don't you sing
under my window.
You'd better go and sing
for my true love.
Kannel tuning: g,C,D,E,F,G,A
|
||||
7. |
mäletades
01:43
|
|||
8. |
Kaera-Jaan
04:24
|
|||
Läämi vällä Jaani kaima, liiga-liiga.
Kas om Jaanil kahar pää, liiga-liiga.
Sis omma kesvä keerulidse, liiga-liiga.
Kaara katsõ kandilidse, liiga-liiga.
Jaan see tull'e põldu möödä, liiga-liiga.
Kõnde kullast kondu möödä, liiga-liiga.
Ligi tõie liia õnnõ, liiga-liiga.
Kaasa tõie karja õnnõ, liiga-liiga.
Rüä tõie rüpüga, liiga-liiga.
Kaara tõie kaindlõn, liiga-liiga.
Oi Kaera-Jaan, oi Kaera-Jaan,
oi karga välla kaema.
Kas om kesvä keerulidse, kaara katsõ kandilidse?
Liiga-liiga, liiga-llaa, liiga-liiga, liiga-llaa.
Oi Kaera-Jaan, oi Kaera-Jaan,
oi karga välla kaema.
Jaan see tull'e põldu möödä, kõnde kullast kondu möödä.
Liiga-liiga, liiga-llaa, liiga-liiga, liiga-llaa.
Oi Kaera-Jaan, oi Kaera-Jaan,
oi karga välla kaema.
Jaan tõi pikä piimapütü, madaligu võiupunna.
Liiga-liiga, liiga-llaa, liiga-liiga, liiga-llaa.
Polka from Äksi (trad.)
Oi Kaera-Jaan, oi Kaera-Jaan,
oi karga välla kaema.
Kas om kesvä keerulidse, kaara katsõ kandilidse?
Liiga-liiga, liiga-llaa, liiga-liiga, liiga-llaa.
(Kannel tuning: g,C,D,E,F#,G,A)
|
||||
9. |
karjase laulud
05:18
|
|||
Eile tapsin sääse ma,
hobusest ta suurem.
Rasva panin sulama,
tuli terve koorem.
Ole kingsepp nõnda hea
tee nüüd saapad mulle.
Kahjuks seda ma ei tea
milles maksan sulle.
Homme sõidan laevaga
üle metsa suure.
Pootsmanniks ma paigaldan
heeringase noore.
Õhulaevast korraga
vedada võib noota,
aga halva ilmaga
ei seda maksa loota.
Vihmakõne, vellekõne, õõ - oo
ära minnu likes teku! õõ - oo
Likes teku tsirgukõista õõ - oo
kaunist karjalatsekõista õõ - oo
Mul ei kodu kon ma kuiva õõ - oo
Mul ei esä tare tennu õõ - oo
kuuse all om minu kodu õõ - oo
tare tamme lehe all õõ – oo
Vihmasagar sugulane õõ – oo
ooke mu omane õõ – oo
mine saja Saksamaal õõ – oo
seal need sannad palase õõ – oo
sinna vihma oodetasse õõ – oo
sinna vihma oodetasse õõ – oo
sinna vihma oodetasse õõ – oo
Tune called “Cider Makers” by S. Ilves
I killed a mosquito yesterday
that was bigger than a horse.
I put the fat to melt,
it became a full load of it!
Shoemaker so good,
make boots for me now,
but unfortunately I don't know
how I shall pay you!
Tomorrow I shall sail with a ship
over the big forest.
I'll name for a bo'sun
a young herring.
From this aircraft altogether
you can drag a dragnet,
but with bad weather,
you can't hope for that!
Rain, my dear brother
don't you make me wet!
Make me wet, me, poor birdling,
me, pretty shepherd child.
I don't have a home to keep myself dry,
my father hasn't made me a shepherd's hut.
Under the pine tree is my home,
under the oak trees' leaf is my shelter.
Rain, my dear relative,
shower, my cousin
go and rain in Germany,
there those huts are burning,
there they expect some rain.
There they expect some rain,
there they expect some rain.
Kannel tuning: a,C,D,E,F,G,A
Hiiu Kannel tuning: a,A,A,E
|
||||
10. |
lina elulugu
06:20
|
|||
Liugu, laugu!
Linad pikad, luust lahti ja libedad.
Liugu, laugu!
Linad liulaskijalle!
Liugu, laugu!
Takud tagatõukajalle!
Liugu, laugu!
Tutrad tuasistujalle!
Liugu, laugu!
Ei sa tohe ümmer minna!
Liugu, laugu!
Siis jääb linad koerusesse!
Liugu, laugu!
Liugu, laugu!
Mede linad metsapikkusess!
Liugu, laugu!
Linaliugu, pitkä kiudu!
Liugu, laugu!
Linakene – jooeda, linnukene - jooeda
ailelu lee linnukene – jo.
Tuhat surma – sulle tettu –
Sada surma – sulle loodu -
Kaalapidi – kakutesse -
Arjapidi – aaratesse -
Vikadille – viilitesse -
raudadelle – raadsitesse -
Tune called “Ox's dance”, made by Sille Ilves.
Linalikku – viitanesse -
Säält su vällä- kistanesse-
Kolbitselle – kolgitesse-
Roobitselle – ropsitesse -
Linakene – linnukene -
Tuhat surma – sulle tettu –
Sada surma – sulle loodu -
Kannel tuning: g,C,D,E,F,G,A
Hiiu Kannel tuning: c,C,G,D
|
||||
11. |
laul ääremaalt
05:14
|
|||
Kui miä kazvolin kanainõ,
nõizin neito noorikkõinõ.
Vijjee velloo veerüeez,
kuuvve velloo kukkazõn.
Seittsemee däädää nõjallõ,
kahõssõmõõ minnää natonnõ.
Vellet sirkutõtti sizossi,
vellää naized naossi.
Isä kuttsu kullõssi,
maama ehto lahzõssi
Muu pere muruu kukassi
muu pere muruu kukassi.
Tune called “Pakri valss” traditional From Pakri island.
Menin marja muilõõ mailõõ,
kana muilõõ kallailõõ.
Tšäin tšüläz rohkaap muita,
makazin vähepii muita,
tein tüütä enepii muita,
sištši en kuulu kunniaasõõ.
Nimi tõinõ muutõttii
perkeleessi kutsuttii.
Tune called “Pakri valss” traditional From Pakri island.
Kui miä kazvolin kanainõ,
nõizin neito noorikkõinõ.
Eestikeelne tṍlge:
kui ma kasvasin kanakene
(nõizin) noor neiukene
kuue venna veeres
seitsme onu nõjal.
kaheksa minia (nadonne)
vennad kutsusid mind õeks,
venna naised (naossi),
isa kullakeseks,
ema ehtis lahkelt.
Läksin, mari, muule maale
kana, teistele kallastele.
Tegin tööd teistest rohkem,
magasin teistest vähem,
käisin külas teistest vähem.
Siiski ei kuulu ausse,
nimi teiseks muudeti,
põrguliseks kutsuti.
Kannel tuning: a,C,D,E,F,G,A
|
||||
12. |
kõmri lood
04:08
|
|||
Sai'n hito dim o'r ddime
am un o fois y Gwynfe.
Ma cystal bechgyn a'r rhai hyn
o'r bryn i Ystalyfera.
Peth ffein yw llath a sifi
peth ffein yw siwgwr candi.
Peth ffein yw myned wedi'r nos
i stafell dlos i garu.
I don't care a dime
For any of the boys of Gwynfe
There are boys as good as these
From Bryn to Ystalyfera
A fine thing is milk and strawberries
A fine thing is sugar candy
A fine thing is to go after dark
To a pretty room to make love
Ma ei hooli isegi ühte münti
ei ühestki poisist Gwynfe külas.
On aga poisse sama häid
alates Bryn külast kuni Ystalyferani.
Magusalt maitseb piim ja maasikad,
magus on suhkrukomm.
Ja magusalt maitseb, kui minna õhtu pimedas
ilusasse ruumi armatsema.
Kannel tuning: a,C,D,E,F,G,A
Guitar tuning: D,A,D,G,A,D
|
Sille Ilves Estonia
KANNEL captures many worlds into one free from political borders, referencing historical influences in traditional music but confidently eschewing populist expectations; it is natural, focused and fresh music: rooted but free.
Streaming and Download help
Sille Ilves recommends:
If you like Sille Ilves, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp